Arabe
Arabe
De l'arabe tunisien au Moyen Âge,'depuis
longue date, dérivée et parlée à *Malte*,
elle a été la langue officielle avant l'Éry
-thrée,'au'Tchad et Israël.'Afin de ne pas
avoir recours aux*français'et'anglais*, l’
arabe des emprunts se faisait, pour pas
-ser le prêté à l’hébreu. De 'l’Europe, ils
n’avaient'ramené'que'peu'L’arabe'est'un
terme'générique'qui regroupe'quatre pé
-riodes'historiquesL’arabe'ancien'est'ce
-luide'la'poésie préislamique,'l’arabe co
-ranique'et'l’arabe'classique'étant la'lan
-gue'de'la'civilisation'appartenant'à'la're
-ligion.'L’arabe littéral's’oppose à la lan
-gue'dialectale'Grâce'à'la'publication'de
livres égyptiens,'elle devint'langue'litté
Les différences entre dialectes moins é
-loignés'comme'l’algérien,'le'marocain'et
le'tunisien,'ne'sont'pas'très'grandes,'com
-parés'à'l’arabe'syrien,où on remarquera
une'différence'à'travers'la'prononciation
et'des'mots'translatée de dialecte,'en di
-alecte'par'dérivation.'Mais'l'arabe'est'res
-té'tout'de'même'généralisé,'au'travers'del'
arabe littéraire'enseigné à*tout* dans le
système scolaire.
Le premier vecteur de rayonnement est
la*religion* islamique. L'arabe est resté
une'langue liturgique'bien que'l'arabe co
-ranique'soit éloigné l’enseignement'mis
en pratique.'Avicenne'l'a'utilisé'pour ses
pubications.'La langue*perse*aurait exi
-gée des traductions, pour que soit com
prise sa médicine et sa philosophie. En
langue'furent'mieux'réussies'prose'et'po
-ésie'offrant'une'gerbe aux*rois*siciliens
qui se piquaient de parler en arabe.
Autre vecteur de rayonnement sont les
radios,'médias contemporains,'journaux
télévision : France'24,'les'feuilletons'me
xicains et canaux algériens. ...
Des langues non-arabes,'telles que les
langues romanes,dont le français'sont
dénoncées,'appartenant'à'*Espagne*et
au Portugal qui reconnaissent l'Arabe,
en étant langue sans égale et vecteur
le'plus'ancien'et'important'qui'demeure
présent,'vu'l'emprunt*des mofs et des
expressions'n'ayant'pas connu des'tra
-duction,'hormis les prononciations.'....
Devenue'langue internationale à l'ONU
où elle fut reconnue,'grâce'à l'Algérie.
En'Assemblée'Générale,'son discours'a
été très applalaudie par l'Amérique'( E
tats'Unis)'fermant le bec aux Etats'Ara
-bes'Unis,'la'langue'n'est'pas'enseignée
en tant que,'langue étrangère.L'excuse
qui différe,'est'le'fossé'entre'arabe'litté
-ral'et'arabe dialectal qui ont'légué une
série de mots aux français sont : alca
-li,'alfa, alizari, almée, amiral, arack,'a
-zimut,'abricot, baraka, barde,'bédouin
bled,'bordj,'bouracan,'burnous,'cadi, ca
-di,'cafard,'caïd, calife, camaïeu, came
camelote,chott,'clebs,'couscous,fellah
gazelle, harem,'*hasard*, henné,*jupe*
khandjar, laiton, luth, maboul, maghré
bin, magasin, méchoui, oued, salama
A partir de l'arabe dialectal algérien : bar
-da,bezef,chouya, kif-kif, matreque, nouba
razzia, yhoudi, etc.
Du marocain : argan,flouze, le hashish, ta
djine. De l'egyptien : goudron.
Par l’intermédiaire du *latin* médiéval ou
scientifique :'alcool,'algèbre,'alidade,'amal
-game, *ambre*, arcanne, avives, benjoin,
benzine, bourrache, camphre, chiffre, mo
-mie, orcanette, safran, sirop, zénith, etc.
Par l’intermédiaire d’autres langues euro
-péennes, principalement d’Espagne alca
-de, alcarazas, alcôve, alezan, alfange, al
-garade,*aman*,arrobe, azerole, basaner
épinard, felouque, récif, etc.),
Par l'italien : arsenal, artichaut, aval, ava
-nie, avarie, berner, café, calfeutrer, cali
-bre, carafe, le coton, girafe,l'hégire, ma
-gasin, sirocco, tarif, zéro, etc.),
Par la langue l’occitane :'alambic,'abricot
almanach de almanakh,'alchimie de alqui
-mia, assassin, aubergine ,azur, camphre,
carmin,*chiffre*, estragon, jarre,'mesquin
sacre, safran, sirop, sucre, tasse de taça,
tambour, tare de tara, tarif de tarifa, etc.
Par la langue turque (minaret, muezzin),
Par l’intermédiaire du*latin* médiéval ou
scientifique':alcool algèbre,'alidade'amal
-game, ambre, arcanne, avives, benjoin,
benzine, bourrache, camphre,*chiffre*,
momie,safran, sirop, zénith, etc.)
Par l’intermédiaire d’autres langues euro
-péennes principalement'l’espagnol':alca
-de, alcarazas, *alcôve*, alezan, alfange,
algarade, aman, arrobe, azerole, épinard
felouque, récif, etc.),'En Italie de l'arabe,
on'utilise':arsenal,'artichaut,'aval,avanie
avarie, calfeutrer, calibre, carafe, coton,
girafe, hégire, magasin, sirocco, tarif, zé
-ro, etc. En Occitanie :alambic abricot,'al
-manach d'elmanakhe,alchimied'alquimia
assassin,'aubergine, azur, camfre,carmin
chiffre, estragon, jarre magazin, mesquin
sacre, safran, sucre, tasse de taça, tam
-bour, tare de tara, tarif de tarifa, etc.) ,
A l'Europe qui s'est unie, parle un millier
de dialecte ou patois,'aux arabes,'elle dif
-fère en quoi ? ? ? ? ?
Hijab - Kamel Messaoudi Nbghi tkouni Mastoura الحجا ب